從《我係小忌廉》看歌詞,看兒歌
近來買了兒歌的CD,全是原唱者演譯,十分開心之餘,發覺現在聽兒歌時,還可以借裡面的蛛絲馬跡,重新審視一些價值觀,希望我能有恒心為每一首兒歌寫下一些感想吧!
星空裡萬物在轉 歷憶萬年
星飛過願望實現 力量像一個活神仙
和同伴起舞轉又轉 繽紛心裡閃
誰贈我星光千百點 色彩幻變
多甜蜜這張可愛歡笑面
像是十全和十美 這小忌廉
倚明月唱出心中理想志願
默默助人從沒怨 這小忌廉
心的奉獻 美的奉獻 愛的奉獻
這是一首篇幅較短的兒歌,用字十分簡單,從小朋友的角度來說,大部份也是識解卻不懂寫,我想是「倚明月」,事實上這首歌的歌詞沒有特別可以說的地方。
問題竟然出自唱的人那裡。
在卡通片裡,小忌廉是一位中學生「變身」而成的歌星,但十分諷刺,唱這首我係小忌廉的原唱歌手唱錯了字,準確一點,是懶音得十分嚴重。
自問不是那些要把「時間」讀成「時奸」的人,但至少,「恒生銀行」不會是「痕身銀韓」吧,事過十年(甚至更久),聽這一段歌詞真有點兒不舒服,那句是「星飛過願望實現」一句中的「過」讀成「個」,這一個字在這句中還算是重音,我想倒不會是「星飛個願望實現」,除非星飛是一個人,他的願望實現,還解得通。
那些博士們、專家們常常說人們說不出正音,原本也有點慚愧的我,現在才有點兒明白:原來我們是喝這些奶大的,試想由細到大也是「個」,無端端又怎會改成「過」呢。
順帶也說一說這卡通片,其實可以用榮格(K. Jung)的雙重人格分析的,或多或少也是一種「性格操演」,這一個可留待下次再詳談。
httpv://www.youtube.com/watch?v=Z6Gfis8JSE4
延伸閱讀
小P: 我係小忌廉
http://www.cantoneseculture.com/page_TalkVirusPronu/page20070601.aspx
Stepky,
謝謝你提供網址為我補充。
容許我又補充少少,由少都大,在學校裡也是教「過」(gwo),並不是歌中所讀的「個」(goh)
當然,我們尊重個別人士對讀音的看法,然而,作為溝通用的一些基本的字,而又明知讀錯後引起誤會的話,
我認為這是不能鼔吹,我們有時還需要「正音」