C家無地

一個很搞笑的名字「C家無地」看了很久才知道這是玩語言遊戲的東西……

一向也不愛談社會性的問題,今次也不例外,談雙關。

細看各人文章,才知這是「私家墓地」的諧音,但再細看,還有另一層深意 — 「屍家無地」感覺是「屍體家下沒有地方」的意思,這樣更切合意思。

人一向對死存在著畏懼,因為死了後就離開了世界,不知是否這一個對死的恐懼,委婉語便應運而生,意思便是避開了這一個禁忌。

「死」的委婉語在中文也有很多:去世、離世、去左、與世長辭、離開、仙遊、等等,當然,也有宗教性的:圓寂、回歸、歸西、登極樂、上天堂等等…….

我認為,越是有智慧的人越不怕談死,姑勿論所有宗教的神或先知,就說西方的蘇格拉底,就是最不諱言死的,在他死前,還叫學生們記得要還雞給人,他認為人是步向死亡,那麼死亡便是步向生存了。中國的孔子也大方談死,明言未知生,焉知死? 他也用不著委婉語。

那麼委婉語和雙關又是什麼呢,我認為這也淪為文人和商家的資本了。對死的委婉語變成了文人寫輓聯,祭文時舞文弄墨的本錢和顯示學識的標準。雙關語呢?明顯是商人用作產品招來的宣傳字句:樂滿FUN,衫衫不盡等等…… 當中也不乏抵死的創作。

如果沒有這些,中國文化一定變成黯然無光。

Leave a Comment

Your email address will not be published.