The Top Hat — Sophie’s World

Graphic1

… the only thing we require to be good philosophers is the faculty of wonder…

作為一個優秀的哲學家,我們只需要的就是好奇心

這是蘇菲的第一課,開宗明義的是 “What is Philosophy”,作者首先用了一大堆比喻,對於我這一個已經久被伊甸園的「門」外漢而言,著實有點兒多餘。

他的比喻並不無道理,我們其實只不過是被魔術師拉出來的兔仔裡毛髮的小蟲,哲學家就是嘗試爬出來看看魔術師眼睛。當然,這比喻對於科學家實有欠公平,事實上,爬上來的人是科學家,而哲學家就是單憑想象力和推理力,把自己是小蟲的事實證明出來,他們更加想像得出魔術師的想法,這些是科學家也想證明卻不能用他的方法證明的東西。換而言之,哲學家也可以是自吹自擂的,但是,沒有哲學家,科學家就連基本的方向也沒有了;只有哲學,哲學家想像到的可能是一團空氣,但科學家會告訴哲學家,他們看見了或證明了有魔術師這一樣東西存在。

這個故事,我總覺得是另類的井底之蛙的故事。在我來說,這故事應叫做 “The Well” 適合一點。

這些東西,蘇菲也未想通的。

“A strange Creatures”

的確如果我們對所有東西習以為常的話,真的可惜,哲學家就是保留了這一個「赤子之心」:每事問,每事想,就當自己是火星人便可以了。

If you discover yourself in this manner you will have discovered something as mysterious as the Martian we just mentioned. You will not only have seen a being from outer space. You will feel deep down that you are yourself an extraordinary being.

這使我想起大學時,教授說最哲學的問題就是小孩子的提問。我想原因就是他們沒有習而為常,每事問,每事也有好奇之心,這跟書裡說的爸爸在天空飛的情形一樣。但諷刺地,給嚇壞的通常是那些習以為常的人,而extraordinary的哲學家則有這一膽量去接受那些使人震驚的推論。

蘇菲和媽媽的一段十分搞笑,也有共嗚,因為自己也曾被朋友家人視為異端:

“You’ve just grown so used to the world that nothing surprises you any more.”
“What on earth are you talking about?”
“I’m talking about you getting so used to everything. Totally dim, in other words.”
“I will not be spoken to like that, Sophie!”
“All right, I’ll put it another way. You’ve made yourself comfortable deep down in the fur of a white rabbit that is being pulled out of the universe’s top hat right now. And in a minute you’ll put the potatoes on. Then you’ll read the paper and after half an hour’s nap you’ll watch the news on TV!”

蘇菲用的是火爆地鬧交;我當年卻是冷諷地嘲弄人。或者,媽媽真的以為我在大學唸瘋了書!

Leave a Comment

Your email address will not be published.